Pieśni zaklęte w dwa języki. O kołysankach Polskich, Żydowskich i Polsko-Żydowskich
W studium Pieśni zaklęte w dwa języki... Anna Jeziorkowska-Polakowska przedstawia bardzo interesujący wycinek z literatury ( czy szerzej: kultury) polskiej, żydowskiej i polsko-żydowskiej.[...] Kołysanka, gatunek rzadko przykuwający uwagę badaczy, jest dobrym przedmiotem opisu, gdyż sytuując się między obiegiem ludowym a wysokim ( w nawiązaniach genologicznych i stylizacjach ), staje się zwornikiem różnych estetyk, a w konsekwencji różnych sposobów postrzegania świata.
( Dr hab. Krzysztof Biedrzycki ) Autorka proponuje ciekawe badania statystyczne, oparte na teoretycznych wyznacznikach Dova Noya oraz własnych obserwacjach i ustaleniach. Dużym atutem publikacji jest umiejętność nieraz arbitralnego i zdecydowanego rozstrzygania pewnych kontrowersji, jak np. zastąpienie kategorii bajki (bajkowości) w kołysance polskiej - midraszem ( "midraszownością ”) w kołysance żydowskiej, co jest trafnym zabiegiem, zgodnym z tradycją obu literatur, oddającym faktyczny kontekst, w jakim znajdują się dzieła.
( Dr hab. Jakub A. Malik, prof. KUL )
Informacje techniczne
Zobacz również
31.51 zł
- Wysyłamy w ciągu 24 h
- Dostawa za jedyne 8.90 zł
- sprawdź