Mogą Cię również zainteresować książki...
Analiza krytyczna Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata
Ktoś kiedyś słusznie zauważył, że tłumacz jest jak rządca na czyimś gospodarstwie, a od rządcy oczekuje się, że będzie wierny.
Każdy bez wahania przyzna, że głównym wymaganiem stawianym tłumaczeniom Nowego Testamentu jest wierność przekazywanej treści w stosunku do oryginału. Nade wszystko zaś przekład Biblii nie powinien służyć tłumaczowi do „przemycania” jego stronniczych poglądów.
Sprawiedliwa, a zarazem dokładna ocena danego przekładu wymaga przygotowania naukowego i świetnej znajomości takich dziedzin, jak ustalanie tekstu oryginalnego oraz gramatyka i słownictwo greki Nowego Testamentu.
W przypadku Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata ogromną pomocą może służyć studium dr. Countessa.
Ta rzetelna i przejrzysta krytyka zafałszowanej wersji Nowego Testamentu sporządzonej przez Świadków Jehowy będzie przydatna zarówno dla laików, jak i dla naukowców.
Oprawa: | miękka |
Wydawca: | Vocatio |
Autor: | Robert H. Countess |
Rok wydania: | 2015 |
Ilość stron: | 184 |
EAN: | 9788378291428 |
ISBN: | 9788378291428 |
ID: | 312552 |
To nie błędy, ale świadome działanie.
Nie potrafię teraz zrozumieć jak ja mogłem niegdyś dać się zwieść kolorowym publikacjom ŚJ nafaszerowanych bełkotem pseudobiblijnych proroctw jedynie po to, aby ośmieszyć wyznania chrześcijańskie. Przeprowadziłem głęboką analizę 120 - letniej działalności tej sekty. Mason Russell i jego świątynia - Piramida a teraz zidentyfikowane nie tylko przeze mnie symbole satanistyczne i okultystyczne w nowożytnych publikacjach. W chwili obecnej poprosiłem Kurię Wrocławską o opinię w tej sprawie. Tą sektą sterują iluminaci sataniści. I jestem odpowiedzialny za to co piszę.
Jest to bardzo niebezpieczna sekta wbrew pozorom oddania się Biblii.
Nie piszę o tym w duchu nienawiści, ale w duchu ochrony polskiego społeczeństwa. Uważam, że ta kwestia powinna być poruszona na niwie parlamentarnej.
Takie publikacje jak ta powinny być bardzie rozpropagowane.
Z wyrazami głębokiego szacunku i podziękowania